其中要求新七是泡菜的新官方中文名称。 常见的旧翻译pao cai(盐渍发酵蔬菜)将被排除在外。
问题源于没有汉字来表示泡菜的发音。 结果,据报道,农业部在决定使用新七之前查看了大约 4,000 个汉字,声称它看起来像泡菜。
Shinqi(辛奇)由两个汉字组成:shin 意思是辣。 Qi的意思是独特的或好奇的。
首尔政府希望通过新名称在韩国泡菜和中国泡菜之间划清界限——后者在中国被称为泡菜。
声明说:“通过在中文中使用‘新奇’一词来表示泡菜,该部希望能够清楚地区分韩国泡菜和中国泡菜,以及韩国传统菜肴泡菜的知名度,”声明说。
新指南已授权给韩国政府及其附属组织。 但这只是对需要将泡菜这个词翻译成中文的韩国私营企业,以及讨论韩国菜的中国媒体的建议。
然而,这在两国媒体和网民之间引发了一阵热议。
泡菜和泡菜有什么区别?
在进一步深入争论之前,人们必须了解泡菜和泡菜之间的区别。
泡菜是韩国100多种发酵蔬菜的统称,但主要是指用红辣椒、大蒜、姜和咸海鲜等调味的发酵白菜。
用各种原料制成的发酵蔬菜,如 chonggak 泡菜(发酵萝卜泡菜)或用较低水平的调味料制成的 baek kimchi(不辣的白菜泡菜)也属于泡菜保护伞。
2020 年 11 月 7 日,韩国 Goisan 的泡菜制作节。现在韩国食用的大部分工厂泡菜都来自中国。
约翰迈克尔公园/纽约时报/Redux
另一方面,泡菜在中文中的字面意思是“浸泡过的蔬菜”。 这是因为腌制蔬菜通常是通过将不同类型的蔬菜(从卷心菜到胡萝卜)浸泡在盐水中制成的,加或不加调味料。 然后将蔬菜罐在室温下发酵。
由于它们之间有一些相似之处,泡菜通常被称为“韩果泡菜”,在中国是“韩国发酵蔬菜”的意思。
不是第一次
这不是韩国第一次尝试将“新奇”作为泡菜的实际中文名称。
另一方面,同年韩国成功获得制作和分享泡菜的“kimjang”传统,并于2013年被列入联合国教科文组织非物质遗产名录,使这道菜成为“韩国的文化象征”。
2020 年,用于制作泡菜的辣酱是通过称为“kimjang”的传统工艺在韩国沿海城市东海的一个家中制作的。
埃德琼斯/法新社/盖蒂图片社
“泡菜是韩国的国菜,不仅因为韩国人几乎每顿饭都吃它,而且它也是世界上最著名的韩国食品——许多西方人仍然无法区分紫菜包饭和寿司,但他们可以意识到泡菜来自韩国,”卡迪夫大学中国研究讲师、东亚研究研究员 Elaine Chung 说。
Chung 的工作主要集中在中国和韩国文化,她对 2014 年将泡菜命名为“新奇”而不是“泡菜”的影响进行了广泛的研究。她告诉 CNN Travel,此后争论变得更加激烈。
“当我写那篇论文时,泡菜/神器的争议主要是中国和韩国网民之间的社交媒体争议。但这一次,它似乎对现实世界产生了更大的影响,”她说。
“政府宣布新名称可以看作是对其人民的回应,向他们表明它正在为争取泡菜的所有权而做一些事情。”
防弹少年团忙于戏剧
为什么现在需要战斗? 在过去一年中发生了一系列文化冲突之后,人们对泡菜的中文名称重新产生了兴趣。
文章称:“所谓‘泡菜主权(包开)’早已名存实亡。”
韩国网民和媒体并不担心,称该报道企图“窃取”泡菜和韩国文化。
此案激起强烈的反华情绪,引发“在韩国废除中华文化”的呼声日益高涨。
2013 年,制作和分享泡菜的传统泡菜被联合国教科文组织指定为非物质遗产。
埃德琼斯/法新社/盖蒂图片社
但这并没有缓解紧张局势,争议已经超越了烹饪界,进入了旅游和娱乐领域。
甚至 K-Pop BTS 的成员也发现自己被卷入了这部剧中。
韩国最大的搜索引擎和节目背后的在线平台 Naver 解释说,翻译符合文化、体育和旅游部提供的最新翻译指南。
事件发生后,Naver 发言人告诉韩国先驱报:“我们将在收到新指南后立即更改与问题相关的翻译。”
大约一个月后,该部发布了新的新气指导方针,让我们回到了现在。
这次有什么不同?
一些公司已经对更名做出了回应。
但新名称似乎对中国或韩国网民没有吸引力。
在中国社交网站微博上,关于这个新名字的故事的评论大多是负面的。 有些人拒绝使用这个词,说他们认为泡菜是受中国包开影响的一道菜。 其他人说他们认识到差异,但不喜欢被告知如何将泡菜翻译成中文。
妇女在称为 kimjang 的传统公共过程中准备卷心菜来制作泡菜。
埃德琼斯/法新社/盖蒂图片社
Chung 指出,2013 年更改名称的尝试失败了,因为大多数说中文的人没有使用这个词。 现在不太可能改变。
“很难说服人们使用空洞的含义——因为两个汉字的组合在中文中没有任何意义——来代替他们多年来一直使用的术语,”钟说。
此外,新奇这个名字在中国可能不被法律承认。
韩国政府发布的文件呼吁向中国出口泡菜的韩国企业保持警惕,因为中国法律规定企业必须使用中国消费者熟悉的名称。
这意味着商家可能无法单独使用“新奇”一词来形容泡菜; 还是得叫他包开。
新指南称,农业部将建议受影响的企业更改名称,但未提供进一步解释。
“也有观点认为,韩国将自己的传统文化奉献给了中国人,新奇的发音与泡菜的发音完全不同。据说既然泡菜(韩语发音)已经得到国际认可,政府不应该通过破坏正宗的韩语发音发明了一个中文术语”,Chung 说。
“韩国政府自愿发明一个奇怪的术语——shinki——来推广泡菜并将其与中国的包开区分开来,这是一个巨大的错误。这可能会掩盖泡菜这个世界闻名的骄傲名字的含义,”金写道。意见片。
在这种情况下,很难预测最近一次为泡菜改中文名的尝试是否会更成功。
但是,钟说,“结束正在进行的流行文化战争可能不会有多大作用”。
CNN 的 Yoonjung Seo 对此功能做出了贡献。
“培根忍者。旅行擁護者。作家。流行文化不可治癒的專家。邪惡的殭屍怪胎。終身咖啡學者。酒精專家。”
More Stories
中国的极端球迷文化让奥运金牌喜忧参半
“我并不是生来就是胜利者”:中国游泳运动员潘占利谈成名之路
AFL 与俱乐部就潜在的规则变更、6-6-6 规则、减少进攻时间和最新消息进行沟通