Descargitas

来自中国的最新突发新闻。

鱿鱼字幕:粉丝通过字幕了解“失败”场景

鱿鱼迷们发现节目的某些部分带有“失败”的字幕,声称我们可能有一个主角完全错误。

抱歉,Netflix 用户:Squid Game 的字幕可能无法说明整个故事。

在 TikTok 上播放的一段视频中,喜剧演员 Youngmi Mayer 猛烈抨击 鱿鱼游戏 字幕破坏角色发展和更深层次的潜台词。

另一方面,在一份新的报告中 每日怪物一些韩语本地人建议,时间 演示翻译 可以使用一些改进,视图仍然粗糙点。

惊悚系列快来了 爬上有史以来最受欢迎的 Netflix 节目列表,在正确的轨道上取胜 布里奇顿 对于主插槽。

跟踪进入的数百名陌生人 参加杀手级儿童游戏,赢取巨额现金奖励Mayer 认为,韩国财富和刻板印象的潜台词在翻译中丢失了。

首先是黑帮对手韩美妮(金柱龙饰)。

“她的对话总是失败,”梅耶说。

“你说的每一件小事都没有问题。我想那是因为她是一个下层人物和一个黑帮。她诅咒了很多,而且被消毒得很厉害。”

Meyer 然后举了一个 Mi-nyeo 对话出错的例子——她在一个场景中说“走开”,在翻译中。 根据迈耶的说法,更好的翻译应该是“你在寻找什么?” 而那个。

“这听起来可能很武断,但你所说的一切都不太合适,”梅耶补充道。 “你很想念这个角色和她所代表的东西。”

在另一个例子中,翻译中有美妮说:“我不是天才,但我仍然明白。”

事实上,迈耶建议,美女实际上说的是“我很聪明,我从来没有机会学习”这句话。

这是韩国电影和电视中的一个大比喻——事实上, 鱿鱼游戏 鼻祖 黄东赫本人也不得不拼命挣扎 所以 Netflix 把这件事脚踏实地,类似于 Mi-nyeo 的斗争。

“这是角色的重要组成部分。几乎你所说的一切都是失败的,翻译明智。作家,他们想让你知道她的一切,”迈耶说。

“这听起来有点小,但这是角色在‘表演!’中f***的全部意义所在!”

另一个例子是 Meyer 在节目的 Marble 情节中提到的,其中 Il-nam 和 Gi-hun 讨论了“gganbu”背后的深层含义。

Il-nam 用翻译说:“Gganbu,来吧,你知道。他是一个好朋友。你很信任的人。你和他们分享东西,你明白吗?”

Mayer 继续说道,“他们在那里错过了一条小线,但这确实是整集的主题。”

“什么或什么 [gganbu] 这意味着你我之间没有所有权,我们不共享一切。 这是一个大小姐。 这就是“剧集”中这个f***的全部意义。

推特上有用户分享说这个TikTok有点不对,说明 观众从英文字幕切换到英文字幕 为了获得更好的结果:“我会说韩语和英语,并且同意此人提供的示例中的翻译相当不准确,但这个 tiktok 非常具有误导性,”他们说。

“此人指的是英文字幕,与英文字幕不同。”

但是,经营流行博客 Ask a Korean 的 TK 对节目翻译成英语的能力有着完全不同的看法。

他说:“到目前为止,还没有完全错误,只是在边缘。” 每日怪物.

然而,据作者称,该节目的字幕质量在第三集之后“跌入谷底”。

TK补充道。 “我知道有些事情在文化上很难解释和理解,但有时我觉得他们可以做得更好而不需要更多的努力,”指出近乎完美的翻译工作的一个主要例子 寄生虫2020 年度最佳影片奖得主。

作为另一个 Flip 的例子,TK 引用了该节目的第一集,名为 地狱.

在这一集中,智勋用英文翻译说:“外面,酷刑更糟。”

TK 建议更准确的翻译应该是“Hell over here”。 这会更有意义!

这篇文章最初出现 逗号 经授权转载于此

阅读相关主题:网飞