Descargitas

来自中国的最新突发新闻。

神姬? 为什么泡菜有了新的中文名字?

神姬? 为什么泡菜有了新的中文名字?

(美国有线电视新闻网) – 不仅是世界各地韩国家庭和餐馆供应的辛辣食物,泡菜——标志性的发酵蔬菜——再次成为中韩文化争端的主题。

其中要求新七是泡菜的新官方中文名称。 常见的旧翻译pao cai(盐渍发酵蔬菜)将被排除在外。

问题源于没有汉字来表示泡菜的发音。 结果,据报道,农业部在决定使用新七之前查看了大约 4,000 个汉字,声称它看起来像泡菜。

Shinqi(辛奇)由两个汉字组成:shin 意思是辣。 Qi的意思是独特的或好奇的。

首尔政府希望通过新名称在韩国泡菜和中国泡菜之间划清界限——后者在中国被称为泡菜。

声明说:“通过在中文中使用‘新奇’一词来表示泡菜,该部希望能够清楚地区分韩国泡菜和中国泡菜,以及韩国传统菜肴泡菜的知名度,”声明说。

新指南已授权给韩国政府及其附属组织。 但这只是对需要将泡菜这个词翻译成中文的韩国私营企业,以及讨论韩国菜的中国媒体的建议。

然而,这在两国媒体和网民之间引发了一阵热议。

泡菜和泡菜有什么区别?

在进一步深入争论之前,人们必须了解泡菜和泡菜之间的区别。

泡菜是韩国100多种发酵蔬菜的统称,但主要是指用红辣椒、大蒜、姜和咸海鲜等调味的发酵白菜。

用各种原料制成的发酵蔬菜,如 chonggak 泡菜(发酵萝卜泡菜)或用较低水平的调味料制成的 baek kimchi(不辣的白菜泡菜)也属于泡菜保护伞。

2020 年 11 月 7 日,韩国 Goisan 的泡菜制作节。现在韩国食用的大部分工厂泡菜都来自中国。

约翰迈克尔公园/纽约时报/Redux

另一方面,泡菜在中文中的字面意思是“浸泡过的蔬菜”。 这是因为腌制蔬菜通常是通过将不同类型的蔬菜(从卷心菜到胡萝卜)浸泡在盐水中制成的,加或不加调味料。 然后将蔬菜罐在室温下发酵。

由于它们之间有一些相似之处,泡菜通常被称为“韩果泡菜”,在中国是“韩国发酵蔬菜”的意思。

不是第一次

这不是韩国第一次尝试将“新奇”作为泡菜的实际中文名称。

2013年,农业部 单击以获取新名称 为应对中国生产的泡菜产品在海外市场以及韩国国内市场日益增多。 自 2006 年以来,韩国一直遭受 泡菜贸易逆差 与中国。 从2007年到2011年,该国从中国进口的泡菜产品至少增长了十倍。

另一方面,同年韩国成功获得制作和分享泡菜的“kimjang”传统,并于2013年被列入联合国教科文组织非物质遗产名录,使这道菜成为“韩国的文化象征”。

用于制作泡菜的辣酱是通过传统工艺制成的,称为

2020 年,用于制作泡菜的辣酱是通过称为“kimjang”的传统工艺在韩国沿海城市东海的一个家中制作的。

埃德琼斯/法新社/盖蒂图片社

“泡菜是韩国的国菜,不仅因为韩国人几乎每顿饭都吃它,而且它也是世界上最著名的韩国食品——许多西方人仍然无法区分紫菜包饭和寿司,但他们可以意识到泡菜来自韩国,”卡迪夫大学中国研究讲师、东亚研究研究员 Elaine Chung 说。

Chung 的工作主要集中在中国和韩国文化,她对 2014 年将泡菜命名为“新奇”而不是“泡菜”的影响进行了广泛的研究。她告诉 CNN Travel,此后争论变得更加激烈。

“当我写那篇论文时,泡菜/神器的争议主要是中国和韩国网民之间的社交媒体争议。但这一次,它似乎对现实世界产生了更大的影响,”她说。

“政府宣布新名称可以看作是对其人民的回应,向他们表明它正在为争取泡菜的所有权而做一些事情。”

防弹少年团忙于戏剧

为什么现在需要战斗? 在过去一年中发生了一系列文化冲突之后,人们对泡菜的中文名称重新产生了兴趣。

2020年11月,中国获得 四川IOS证书 鲍凯 文章 – 商品 由中国官方媒体《环球时报》发表的作者宣称,“四川宝凯已成为宝凯行业的国际标准”。

文章称:“所谓‘泡菜主权(包开)’早已名存实亡。”

韩国网民和媒体并不担心,称该报道企图“窃取”泡菜和韩国文化。

此案激起强烈的反华情绪,引发“在韩国废除中华文化”的呼声日益高涨。

一名裸体男子在中国泡菜工厂淹死在一滩卷心菜和棕色液体中的视频,名为“中国可恶的泡菜工厂”,已在 YouTube 和韩国媒体上分享, 增加紧张感.
韩国政府还做出了其他尝试来区分这两者。 今年早些时候 一个 泡菜新书 它由该国的国家促进局出版,其中有一个部分强调了泡菜与泡菜的不同之处。
2013 年,制作和分享泡菜的传统泡菜被联合国教科文组织指定为非物质遗产。

2013 年,制作和分享泡菜的传统泡菜被联合国教科文组织指定为非物质遗产。

埃德琼斯/法新社/盖蒂图片社

但这并没有缓解紧张局势,争议已经超越了烹饪界,进入了旅游和娱乐领域。

建设计划 江原道旅游景点“唐人街” 在数千名网民签名请愿后,它于今年 4 月被取消。 同时,电视剧时期 朝鲜的驱魔人已被取消 仅仅两集之后,观众抗议的场景描绘了主角穿着中国式服装,喝中国酒,吃月饼和中国饺子等中国食物。

甚至 K-Pop BTS 的成员也发现自己被卷入了这部剧中。

乐队主演的节目 将泡菜翻译成“包开” 6月,不少韩国网友怒火中烧。 评论称该翻译有助于推广pao cai Chinese。

韩国最大的搜索引擎和节目背后的在线平台 Naver 解释说,翻译符合文化、体育和旅游部提供的最新翻译指南。

事件发生后,Naver 发言人告诉韩国先驱报:“我们将在收到新指南后立即更改与问题相关的翻译。”

大约一个月后,该部发布了新的新气指导方针,让我们回到了现在。

这次有什么不同?

一些公司已经对更名做出了回应。

Naver翻译工具将泡菜的中文翻译修改为新奇。 全球韩国食品品牌 必品阁中文网站,泡菜产品页面也译为新奇。

但新名称似乎对中国或韩国网民没有吸引力。

在中国社交网站微博上,关于这个新名字的故事的评论大多是负面的。 有些人拒绝使用这个词,说他们认为泡菜是受中国包开影响的一道菜。 其他人说他们认识到差异,但不喜欢被告知如何将泡菜翻译成中文。

妇女在传统的公共过程中准备卷心菜来制作泡菜

妇女在称为 kimjang 的传统公共过程中准备卷心菜来制作泡菜。

埃德琼斯/法新社/盖蒂图片社

“我不明白为什么我们要回应韩国人建议的‘新奇’翻译。语言不应该根据用户的习惯进化吗?” 一位用户说.

Chung 指出,2013 年更改名称的尝试失败了,因为大多数说中文的人没有使用这个词。 现在不太可能改变。

“很难说服人们使用空洞的含义——因为两个汉字的组合在中文中没有任何意义——来代替他们多年来一直使用的术语,”钟说。

此外,新奇这个名字在中国可能不被法律承认。

韩国政府发布的文件呼吁向中国出口泡菜的韩国企业保持警惕,因为中国法律规定企业必须使用中国消费者熟悉的名称。

这意味着商家可能无法单独使用“新奇”一词来形容泡菜; 还是得叫他包开。

新指南称,农业部将建议受影响的企业更改名称,但未提供进一步解释。

“也有观点认为,韩国将自己的传统文化奉献给了中国人,新奇的发音与泡菜的发音完全不同。据说既然泡菜(韩语发音)已经得到国际认可,政府不应该通过破坏正宗的韩语发音发明了一个中文术语”,Chung 说。

“韩国政府自愿发明一个奇怪的术语——shinki——来推广泡菜并将其与中国的包开区分开来,这是一个巨大的错误。这可能会掩盖泡菜这个世界闻名的骄傲名字的含义,”金写道。意见片。

在这种情况下,很难预测最近一次为泡菜改中文名的尝试是否会更成功。

但是,钟说,“结束正在进行的流行文化战争可能不会有多大作用”。

CNN 的 Yoonjung Seo 对此功能做出了贡献。

READ  菲律宾华裔社区认可 EJ Uy Obiena 对菲律宾体育的贡献